推荐一个巴黎的咖啡馆!! |
内容介绍
雪鸟曾经让推荐一家巴黎值得一去的咖啡馆。有很多。法国的文化与咖啡馆紧密相关,随便进入哪一家,都能在常来常往的客人里数出一串文化名流的名字。而中国人因为历史原因,又特别推崇法国文化,熟悉法国名人,所以到
雪鸟曾经让推荐一家巴黎值得一去的咖啡馆。有很多。法国的文化与咖啡馆紧密相关,随便进入哪一家,都能在常来常往的客人里数出一串文化名流的名字。
而中国人因为历史原因,又特别推崇法国文化,熟悉法国名人,所以到某某作家读书写作的咖啡馆里点一杯卡普契诺,已经成了小资们游览巴黎的必经程序之一。加之中文旅游资讯日益发达,游客们人手一册国家地理版的旅游指南,按图索骥,有凭有据。不像我最早一次来时,没有任何中文书籍可以依据,只凭证地铁站里拿来的一张地图和一本法国朋友借给我的法文书徒步巴黎。
不过“有凭据”也有“有凭据”的尴尬。中文导游书中推荐的咖啡馆翻来覆去都是那么几家,中国游客就都会到那几家去朝圣。游客多的季节,这些异国异乡的咖啡馆里,竟然大半是中国面孔,让人恍然不知身在何处。
所以我虽然在这里推荐咖啡馆,还是希望读者人越少越好。有缘分的看到并记下来,哪天去坐一坐,还是原汁原味,多好!
www.lezimmer.com
第一次到那家咖啡馆是和一位巴黎大学的心理学教授有约,他选的时间和地点。非常容易找到,是巴黎正中心的位置,夏特莱广场狮身人面像的喷泉旁边,这里和圣米歇尔喷泉前的小广场一样,是很多法国人定约会的传统地点。然后我们就走进旁边的咖啡馆le zimmer。这个名字大约是德文来的,我完全不懂得翻译。
当时留下的印象是古色古香,斑驳的金色雕花墙饰传递着旧日的辉煌,各处包裹着厚厚的蓝红色丝绒,悬垂着长长的流苏,流露出纸醉金迷的气息。坐在落地窗前,看着外面明晃晃的世界,有落入另一个宁静的时空之感。
舒适,非常舒适。所以后来,路过会进去坐坐。也会约了朋友到那里见面。不记得是第几次去的时候,到楼下的洗手间去,大理石墙壁等等帝国时代的奢华气并没有让我惊讶,而墙上一张小小的纸却让我吃惊不已。
纸是贴在你关上小门、坐到马桶上之后、刚好目光平视的位置。a4大小,压有暗花,象牙色,厚厚的,四边有漂亮的花边;上以花体字印着一首小诗《le petit endroit》(小地方,或角落)。仔细阅读,是一首写如厕的小诗,全文如下:
le petit endroit
vous qui venez ici
dans une humble posture
de vos flancs alourdis
décharger le fardeau
veuillez quand vous aurez
soulagé la nature
et déposé dans l'urne
un modeste cadeau
epancher dans l'amphore
un courant d'onde pure
et sur l'autel fumant
placer pour chapiteau
le couvercle arrondi
dont l'auguste pointure
aux parfums indiscrets
doit servir de tombeau
后面的署名是“阿尔福莱德·德·缪塞致乔治桑”。很多人知道乔治桑与肖邦的爱情,却不知道在此之前,乔治桑与小她6岁的诗人缪塞持续了2年的爱情。然而他们的感情一路艰辛,炽热的情感以冷漠收场。两人的痛苦都转化成了文字。缪塞创作了著名的《四夜组诗》,并在小说《一个世纪儿的忏悔》中详尽描述了他与乔治桑的爱情。乔治桑则写了《她和他》。此诗读来有乡村的阳光宁和之气,大约是两人感情尚佳时缪塞的作品。据说两人情欲如烈焰,也许因此才连如厕这样不堪的事情也要狂热地关照记述,毫不羞于入诗入画吧。拉回到现实中,le zimmer的洗手间里,客人们如厕时意外地读到一首美丽的小诗,而且是恰如其分的题材,顺带回忆了一段传世的爱情!很多人像我一样感叹了,像我一样想把这段故事讲给朋友听了,像我一样因为担心无法复述诗的全部,而打算把这张漂亮的纸揭下来了……为什么我这样肯定?因为我看到诗的下面有一行小字:“如果您喜欢这首诗,请不要揭下这张纸,我们的侍者备有此诗的复印件,请只管向他们索要!”
出国旅游线路查看更多